概~意義;異思~念(1114圖聚) 塔台收到請回答
原文歌詞出處http://www.songwords.net/waiguo/soundtrack/phantomoftheopera/032.htm
你該感謝,我很難得打字加翻譯,有錯見諒
FIRMIN:M’sieur Andre?
安德烈先生?
ANDRE:M’sieur Firmin?
費明先生?
FIRMIN:Dear Andre, what a splendid party!
高貴的安德烈,這真的是一場盛大的舞會!
ANDRE:The prologue to a bright new year!
這是揭開全新一年的序幕!
FIRMIN:Quite a night! I’m impressed!
多麼棒的夜晚!真使我深受感動阿!
FIRMIN:Well, one does one’s best …
每個人都拿出自己最好的一面…
ANDRE/FIRMIN:Here’s to us! The toast for the city
敬我們倆!敬整個城市!
FIRMIN:What a pity that ‘Phantom’ can’t be here.
真可惜那個魅影不能來
CHORUS:
Masquerade!
化妝舞會
Paper faces on parade …
假面的遊行
Masquerade!
化妝舞會
Hide your face, so the world will never find you!
隱藏你的臉,好讓世上的人找不到你!
Masquerade!
化妝舞會
Every face a different shade ..
每張臉都不一樣…
Masquerade!
化妝舞會
Look around
環看四周
there’s another mask behind you!
你身後還有一張面具!
Flash of mauve .. Splash of puce …
紫閃光…褐斑紋…
Fool and king … Ghoul and goose …
小丑和國王…鬼和鵝…
Green and black … Queen and priest …
綠和黑…皇后和教士…
Trace and rouge … Face of beast …
胭脂的痕跡…野獸的面孔…
Faces …
千張臉…
Take your turn, take a ride on the merry-go-round …
輪到你,騎上去玩一玩,旋轉木馬的遊戲…
in an inhuman race …
在這非人的遊戲裡…
Eye of gold … Thigh of blue …
金色眼睛…藍色的腿…
True is false … Who is who …?
真實是虛假…到底誰是誰…
Crul of lip … Swirl of gown …
撇著嘴…搖曳生姿…
Ace of hearts … Face of clown …
大眾情人…小丑的臉孔…
Faces …
萬種臉…
Drink it in, drink it up, till you’ve drowned
陶醉其中,盡情享樂,直到淹沒在喧囂光影中
in the light …
燈光美
in the sound …
氣氛佳
RAOUL/CHRISTINE
But who can name the face …
但誰能說出臉孔的名稱…
ALL:
Masquerade!
化裝舞會!
Grinning yellows, spinning reds …
鬢影繽紛旋轉交錯…
Masquerade!
化裝舞會!
Take your fill
盡情享受
let the spectacle astound you!
讓這奇觀令你目瞪口呆!
Masquerade!
化裝舞會!
Burning glances, turning heads …
閃光眩目,令人忘形…
Masquerade!
化裝舞會!
Stop and stare at the sea of smiles around you!
停下來看看,看看週遭一望無際的笑臉!
Masquerade!
化裝舞會!
Seething shadows, breathing lies …
鬢影交錯謊言流竄…
Masquerade!
化裝舞會!
You can fool any friend who ever knew you!
你可以愚弄任何認識你的朋友!
Masquerade!
化裝舞會!
Leering satyrs, peering eyes …
眼睛交錯睥睨窺伺…
Masquerade!
化裝舞會!
Run and hide –
逃跑並躲藏
but a face will still pursue you!
但仍有一張臉會追逐你!
GIRY:What a night!
多棒的夜晚
MEG:What a crowd!
眾多的群眾
ANDRE:Makes you glad!
使你快樂
FIRMIN:Makes you proud!
使你驕傲
All the creme de la creme!
都是最棒的地方
CARLOTTA:Watching us watching them!
看看我們,看看他們
MEG/GIRY:And all our fears are in the past!
而我們的夢靨早已過去
ANDRE:Six months …
六個月
PIANGI:Of relief!
痛苦減輕
CARLOTTA:Of delight!
狂喜愉悅
ANDRE/FIRMIN:Of Elysian peace!
快樂的和平
MEG/GIRY:And we can breathe at last!
我們終於可以鬆一口氣
CARLOTTA:No more notes!
不再有信件
PIANGI:No more ghosts!
不再有鬼魂
GIRY:Here’s a health!
為健康祝賀
ANDRE:Here’s a toast: to a prosperous year!
為繁榮的一年祝賀
FIRMIN:To the new chandelier!
敬新的水晶吊燈
PIANGI/CARLOTTA:
And may its splendour never fade!
願這光彩永不退卻
FIRMIN:Six months!
六個月
GIRY:What a joy!
多麼愉快!
MEG:What a change!
多少的改變!
FIRMIN/ANDRE:What a blessed release!
多麼幸運的解脫
GIRY:And what a masquerade!
多麼棒的化妝舞會
CHRISTINE:Think of it! A secret engagement!
想想看!一個秘密的訂婚!
Look – your future bride!
看,你未來的新娘
Just think of it!
想想看
RAOUL:But why is it secret?
但為什麼要保密?
What have we to hide?
為什麼我們必須躲藏?
You promised me
你答應過我
CHRISTINE:No, Raoul, please don’t do this
不要, Raoul,請不要這麼做
RAOUL:Well, let them see
那就讓他們知道
It’s an engagement, not a crime!
這是訂婚,不是犯罪
Christine, What are you afraid of?
克莉絲汀,妳在害怕什麼?
CHRISTINE:Let’s not argue …
我不想吵架
RAOUL:Let’s not argue …
我沒有和你吵
CHRISTINE:Please pretend …
請保密
RAOUL:I can only hope I’ll …
希望我能
CHRISTINE:You will …
你會的
BOTH:… understand in time …
你終將懂得
ALL:
Masquerade!
化裝舞會!
Grinning yellows, spinning reds …
鬢影繽紛旋轉交錯…
Masquerade!
化裝舞會!
Take your fill –
盡情享受
let the spectacle astound you!
讓這奇觀令你目瞪口呆!
Masquerade!
化裝舞會!
Burning glances, turning heads …
閃光眩目,令人忘形…
Masquerade!
化裝舞會!
Stop and stare at the sea of smiles around you!
停下來看看,看看週遭一望無際的笑臉!
Masquerade!
化裝舞會!
Seething shadows, breathing lies …
鬢影交錯謊言流竄…
Masquerade!
化裝舞會!
You can fool any friend who ever knew you!
你可以愚弄任何認識你的朋友!
Masquerade!
化裝舞會!
Leering satyrs, peering eyes …
眼睛交錯睥睨窺伺…
Masquerade!
化裝舞會!
Run and hide –
逃跑並躲藏
but a face will still pursue you!
但是該來的還是會來!
這裡是後勤總部
麻煩收到請回答
一般留言